Suç ve Ceza ilk kez Kürtçe’ye çevrildi

Dostoyevski’nin baş yapıtı sayılan Suç ve Ceza romanı, Nûbihar Yayınevi tarafından Kürtçe’ye çevrildi.

Nûbihar Yayınevi, Fyodor Dostoyevski’nin dünyaca ünlü yapıtı Suç ve Ceza romanını Kürtçe’ye çevirdi.

Kitabın Türkçe baskısından Kürtçe’ye çeviriyi Medeni Öğüt yaptı. Yayınevi kitabın yakın zamanda raflarda olacağı müjdesini verdi.

Kitap hakkında

Dünya edebiyatını derinden etkileyen, hukuk ve siyaset başta olmak üzere bir çok alana ilham kaynağı olan Suç ve Ceza kitabı, 1866 yılında yayınlandı.

Bir baş yapıt niteliğindeki kitap, Rus edebiyatının klasik anlamda ilk büyük romanı olarak kabul ediliyor.

Dostoyevski, Suç ve Ceza kitabında tasarlayarak bir cinayet işleyen hukuk öğrencisi Rodion Romanoviç Raskolnikov’un onu cinayet işlemeye sürükleyen bilinçaltını yansıtıyor.

Vicdan muhasebesi ve derin iç buhranların dikkat çekici biçimde yansıtıldığı kitap, aynı zamanda, yasalar nezdinde sınırları çizilen suç kavramını, ortaya koyulan eylemin kişinin toplumsal konumuna bağlı olarak yasa karşısında kazandığı anlamı ve yasanın meşruiyeti sorguluyor.

Bununla birlikte Raskolnikov’un vicdanında kurduğu ve onun kendi iç çatışmalarından kaynaklanan karşıt fikirlerin roman boyunca çatıştığı mahkemede, ortaya konulan eylemin bir suç olup olmadığı ayrıca sorgulanıyor.

Dostoyevski’nin idam cezasından son anda kurtulup, beş yıl süren Sibirya sürgününün dönüşü yazdığı eser, onun tam uzunluktaki ikinci romanıdır.

Suç ve Ceza, yazarın “olgunluk” döneminin ilk büyük romanı olarak kabul ediliyor.

 

 

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir